【聯副 ‧ 為你朗讀26】陳黎/花蓮
花蓮 / 陳黎
以浪,以浪,以海
以嘿吼嗨,以厚厚亮亮的
厚海與黑潮,後花園後海洋的
白浪好浪,後浪,後山厚山厚土
厚望與遠望,以遠遠的眺望
以呼吸,以笑,以浪,以笑浪
以喜極而泣的淚海,以海的海報
晴空特報,以浪……
●說詩
阿美族語Widang(朋友),有人音譯為「以浪」。阿美族人歌舞時常發出虛詞「嘿吼嗨」、 「後海洋」之音。白浪、好浪,音似台語「壞人、好人」,台灣原住民族每稱漢人「白浪」。這首詩以近似阿美族語Widang的兩個音「以浪」做為首尾,如一波波浪,周而復始,循環不已……我曾譯過日本俳句大師小林一茶的一首俳句:「在盛開的櫻花樹下,沒有人是異鄉客」。周而復始,壯盛、絕美的浪之櫻花,也許同樣地可以洗滌、溶解人與人之間/族群與族群之間的衝突、傷痕……
(本專欄每星期三上線)
【聯副 ‧ 為你朗讀26】陳黎/花蓮